許多時刻,我們想表達親密、支持或團結,會自然而然地牽起彼此的手。這種「手牽手」的動作,在英文裡有許多不同的說法,每個說法都帶有微妙的語氣差異。以下將介紹幾種常見的表達方式,並解釋它們的使用情境。
1. Hold hands:
這是最直接、最常用的說法,意思就是「握住彼此的手」。這個片語適用於各種情境,例如情侶間的親密舉動、家人朋友間的支持鼓勵,甚至是陌生人在危難時刻互相幫助。

例句:They held hands as they walked along the beach. (他們手牽手走在沙灘上。)
例句:The children held hands to cross the busy street. (孩子們手牽手過馬路。)
2. Hold each other’s hands:
這個說法與 “hold hands” 意思相近,但更強調彼此之間的互動,以及握住的是「對方」的手。它暗示了一種互相扶持、彼此依靠的關係。
例句:In times of trouble, they always hold each other’s hands. (在困難的時候,他們總是互相扶持。)
3. Join hands:
這個片語帶有更強烈的「團結」意味,通常用於表達一羣人為了共同目標而攜手合作。它不僅僅是物理上的牽手,更象徵著精神上的凝聚力。
例句:Let’s join hands to protect our environment. (讓我們攜手保護我們的環境。)
例句:The nations joined hands to fight against poverty. (各國攜手對抗貧窮。)
4. Link arms:
這個動作指的是將手臂互相勾住,通常用於並肩同行時,表示親密或互相支持。與單純的牽手相比,”link arms” 更帶有一種親暱和陪伴的感覺。
例句:They linked arms as they strolled through the park. (他們勾著手臂在公園裡漫步。)
5. Walk hand-in-hand:
這個片語強調的是「一起走」的狀態,表示兩個人或多個人並肩同行,手牽著手,共同經歷一段旅程。它不僅僅描述了一個動作,更傳達了一種共同前進的意象。
例句:The father and son walked hand-in-hand to the baseball game. (父子倆手牽手去看棒球比賽。)
6. Take someone’s hand:
這個片語的意思是「握住某人的手」,強調的是主動的行為。它可能表示引導、安慰、保護或支持。
例句:He took her hand and led her through the crowd. (他握住她的手,帶領她穿過人羣。)
例句:She took my hand to comfort me. (她握住我的手來安慰我。)
擴展內容:
除了以上這些常見的說法,還有一些更具體的表達方式,可以根據實際情境來選擇使用。
Clasp hands: 指緊緊地握住彼此的手,表達強烈的感情或決心。
Grasp hands: 與 “clasp hands” 類似,也帶有緊握的意思,但可能更強調在緊張或危險的情況下尋求支持。
Hold hands tightly: 強調握手的力度,暗示害怕、擔憂或需要安全感。
Let go of someone’s hand: 指放開某人的手,可能表示結束一段關係、失去支持或放手讓對方自由。
文化差異:
值得注意的是,不同文化對於牽手的理解和接受程度可能有所不同。在某些文化中,公開場合牽手被認為是親密的舉動,只適合情侶或家人。而在其他文化中,牽手可能只是表達友誼或團結的方式。因此,在使用這些表達方式時,需要考慮到文化背景,避免造成誤解。
總而言之,想要用英文表達「手牽手」,有很多不同的方式可以選擇。理解這些表達方式的語氣和使用情境,可以幫助我們更準確地傳達自己的意思,並避免文化上的誤會。希望以上的解釋能幫助大家更好地掌握這些詞彙,並在實際應用中運用自如。
