親愛的學生讀者們,理解英語中數字與單位詞的結合是學習語言的重要一步。當我們想表達「26度」這樣的天氣資訊或溫度數值時,有其特定的英語說法。這不僅僅是簡單的數字堆疊,還涉及到文化背景和語境的理解。
首先,最直接且普遍的表達方式取決於您指的是攝氏度(Celsius)還是華氏度(Fahrenheit),因為這兩種溫標在不同國家地區有著不同的使用習慣。在大多數使用公制系統的國家,包括許多亞洲和歐洲地區,我們主要使用攝氏度。而在美國,華氏度則是日常主流。
表達攝氏26度:

如果我們指的是攝氏26度,最標準的說法是:
“Twenty-six degrees Celsius.”
您也可以使用簡寫符號,但口語中仍會說出完整詞語:”26°C”。
例如,當您在看天氣預報時,可能會聽到:「The temperature today will be twenty-six degrees Celsius.」(今天氣溫將是攝氏二十六度。)或者簡潔地說:「It’s twenty-six degrees Celsius outside.」(外面攝氏二十六度。)在非正式場合,如果語境明確大家都在討論攝氏溫標,有時甚至可以省略”Celsius”,直接說:「It’s twenty-six degrees.」但在書寫或需要精確表達時,加上”Celsius”是更為恰當的做法,避免混淆。
表達華氏26度:
如果情境是在使用華氏溫標的地區(例如美國),那麼26度通常指的是華氏26度。此時的表達是:
“Twenty-six degrees Fahrenheit.”
書寫簡寫為:”26°F”。
舉例來說,在美國的新聞報導中,您可能會聽到:「The low tonight will be twenty-six degrees Fahrenheit.」(今晚最低氣溫將是華氏二十六度。)華氏26度是一個相當冷的溫度,大約等於攝氏零下3.3度,這也提醒我們理解攝氏與華氏溫度的對應關係是多麼重要。
深入探索溫度表達的多樣性
除了直接說出數字和單位,英語中還有許多方式來描述溫度,這使得語言表達更加生動和精確。
1. 描述高溫:
當溫度高於26度,甚至達到30度、35度或更高時,我們可以使用各種詞彙來形容炎熱的程度:
“It’s hot.” (熱)
“It’s warm.” (暖和,通常指宜人的溫度,可能在20-28度之間)
“It’s scorching hot.” (酷熱,通常指非常高的溫度,例如35度以上)
“It’s boiling.” (熱得像煮開了,非常誇張的形容詞,表示極端炎熱)
“It’s sweltering.” (悶熱,潮濕且高溫)
例句:「The air conditioning is a lifesaver; it’s scorching hot at thirty-eight degrees Celsius today!」(空調真是救命稻草;今天攝氏三十八度,熱得要命!)
2. 描述低溫:
當溫度遠低於26度,甚至接近冰點或更低時,也有對應的形容詞:
“It’s cool.” (涼爽,通常指宜人的低溫,例如15-20度)
“It’s chilly.” (有點冷,介於涼爽和冷之間,可能在10-15度左右)
“It’s cold.” (冷)
“It’s freezing.” (極度寒冷,通常指接近或低於零度)
“It’s bitterly cold.” (嚴寒,形容非常刺骨的冷)
“Minus five degrees Celsius” 或 “Five degrees below zero Celsius” (攝氏零下五度)
例句:「Don’t forget your coat; it’s going to be minus two degrees Celsius tonight.」(別忘了你的外套;今晚將是攝氏零下兩度。)
3. 詢問與報告溫度:
詢問:「What’s the temperature?」 或 「How hot/cold is it?」
報告:「The temperature is twenty-six degrees Celsius.」 或 「It’s twenty-six degrees Celsius.」
當要表達某個範圍時:「The temperature will range from twenty to twenty-eight degrees Celsius.」(氣溫將在攝氏二十到二十八度之間。)
溫度在不同情境中的應用
除了天氣,溫度在許多日常和專業情境中也扮演著關鍵角色。
1. 體溫:
當我們談論體溫時,通常指的是攝氏度。正常體溫約為37度。
“Normal body temperature is around thirty-seven degrees Celsius.” (正常體溫約為攝氏三十七度。)
“He has a fever; his temperature is thirty-nine point five degrees Celsius.” (他發燒了;他的體溫是攝氏三十九點五度。)
注意小數點的說法:「point five」或「point three」,如39.5度讀作「thirty-nine point five degrees Celsius」。
2. 烹飪溫度:
在食譜中,烤箱溫度通常以攝氏度或華氏度表示。
“Preheat the oven to one hundred eighty degrees Celsius.” (將烤箱預熱到攝氏一百八十度。)
“Bake at three hundred fifty degrees Fahrenheit for thirty minutes.” (在華氏三百五十度下烘烤三十分鐘。)
3. 水溫:
描述洗澡水、遊泳池水或烹飪用水的溫度。
“The water is lukewarm, about twenty-eight degrees Celsius.” (水是溫的,大約攝氏二十八度。)
“Boiling water is one hundred degrees Celsius.” (沸水是攝氏一百度。)
4. 科學與工業:
在科學領域,溫度單位會被更嚴格地使用,例如在物理學或化學實驗中。
“The reaction occurs at twenty-five degrees Celsius.” (反應在攝氏二十五度下發生。)
“Absolute zero is negative two hundred seventy-three point one five degrees Celsius.” (絕對零度是攝氏負二百七十三點一五度。)
發音與語調的小提示
在說出「twenty-six degrees Celsius」時,請注意以下幾點:
“Twenty-six”:數字發音清晰。
“Degrees”:這個詞的尾音有”z”的發音,而不是”s”。許多學生容易將”degrees”發成”degree-s”的音,正確應為[dɪˈɡriːz]。由於是複數,故結尾帶有[z]的音。
“Celsius”:發音為[ˈsel.si.əs]。
“Fahrenheit”:發音為[ˈfær.ən.haɪt]。
整體語調應自然流暢,像說一個完整的句子一樣。當表達氣溫時,語氣可以輕鬆一些;而當談論科學數據時,語氣則應更為嚴謹。
常見的錯誤與避免
學生在表達溫度時常犯的錯誤包括:
1. 遺漏單位: 直接說「It’s twenty-six.」除非語境非常明確,否則聽者不知道是攝氏、華氏,還是其他單位(如角度)。
2. 單複數混淆: 雖然「one degree Celsius」是單數,但從「two degrees Celsius」開始,數字後面應接複數的「degrees」。
3. 發音不準確: 特別是「degrees」的[z]音和「Celsius/Fahrenheit」的正確發音。
總結與練習
理解如何表達「26度」及其相關的溫度詞彙,是學習英語實用溝通的基礎。它不僅僅是數字的翻譯,更是一個窗口,讓您窺見英語世界中對環境、科學和日常生活的描述方式。
建議您多加練習,嘗試用英語描述不同情境下的溫度。例如:
今天早上涼爽宜人,大約是攝氏18度。
冰箱裡的溫度應該設定在攝氏4度。
這款手機在華氏100度的高溫下會過熱。
透過不斷的聽說讀寫練習,您將能更加流利且自信地使用英語表達溫度資訊,無論是在日常對話、學術報告,或是旅行中,都能遊刃有餘。記住,語言的學習是一個不斷累積和實踐的過程,每一次正確的表達都是您進步的證明。
