在學習英文的過程中,我們常常會遇到想要表達遺憾、可惜的心情。中文裡我們會說「真遺憾」、「好可惜」、「真令人惋惜」,那麼,英文裡又有哪些常用的、自然的表達方式呢?掌握這些表達,不僅能更準確地傳達情感,也能讓你的英文聽起來更地道。
常見的遺憾表達方式:
I’m sorry to hear that.:這是一個非常通用的表達方式,適用於各種情境。當別人告訴你一些不好的消息,例如生病、失業、考試沒過等等,你都可以用這句話來表達你的同情和遺憾。它傳達的是一種關心和安慰,而不是直接表達你個人的遺憾。

範例:A: “I failed my math exam.” B: “Oh, I’m sorry to hear that.”(A:我數學考試不及格。B:喔,真是遺憾。)
That’s a shame.:這個表達比較直接,也更常用於口語。它表達的是對某件事情沒有發生或沒有成功的惋惜之情。通常是用於比較輕鬆的場合,例如球賽輸了、錯過了某個機會等等。
範例: “That’s a shame you couldn’t make it to the party.”(你沒辦法來參加派對,真可惜。)
What a pity.:這句話和”That’s a shame”意思相近,都是表達可惜、遺憾。但”What a pity”語氣稍微正式一點,也比較常用於書面語。
範例: “What a pity that the concert was cancelled.”(音樂會取消了,真可惜。)
It’s a pity.:和 “What a pity.” 意思相同,但語法結構略有不同,更常用於口語。
範例: “It’s a pity we didn’t have more time to explore the city.”(真可惜我們沒有更多時間去探索這個城市。)
I regret to inform you that…:這是一個非常正式的表達方式,通常用於正式的書信或場合,例如通知別人壞消息、拒絕某個請求等等。
範例: “I regret to inform you that your application has been rejected.”(我很遺憾地通知您,您的申請已被拒絕。)
Unfortunately…:雖然 “Unfortunately” 本身是「不幸地」的意思,但它也常常用於引導一些令人遺憾的消息,表達一種婉轉的遺憾。
範例: “Unfortunately, the tickets are all sold out.”(很遺憾,票都賣光了。)
更深入的遺憾表達:
除了上述比較直接的表達方式,有時候我們也需要更深入地表達自己的遺憾和惋惜。以下提供一些更 nuanced 的表達:
I wish…: “I wish” 後面接過去式,表達對現在或過去情況的遺憾。例如,”I wish I had studied harder.”(我希望我當時有更努力讀書。)這句話表達了對過去沒有努力讀書的後悔。
If only…:”If only” 的用法和 “I wish” 類似,都用於表達對過去的後悔。例如,”If only I had known!”(要是我早知道就好了!)
I should have…: “I should have” 後面接過去分詞,表達對過去應該做但沒有做的事情的遺憾。例如,”I should have called her.”(我應該打電話給她的。)
I could have…: “I could have” 後面接過去分詞,表達對過去本來可以做但沒有做的事情的遺憾。例如,”I could have won the race.”(我本來可以贏得比賽的。)
擴展內容:
如何回應別人的遺憾?:當別人對你表達遺憾時,你可以用 “Thank you for your sympathy.”(謝謝你的同情。)或 “I appreciate your concern.”(我感謝你的關心。)來回應。
文化差異:在不同的文化中,表達遺憾的方式可能會有所不同。例如,在一些文化中,直接表達負面情緒可能被認為是不禮貌的。了解這些文化差異可以幫助你更得體地表達自己的情感。
同情 (Sympathy) 與 共情 (Empathy):雖然同情和共情都涉及對他人痛苦的理解,但它們之間存在細微的差異。同情是指對他人的不幸感到難過,而共情是指能夠設身處地地理解他人的感受。學習區分這兩種情感,可以幫助你更有效地表達你的關心。
總結:
英文中有很多種表達遺憾的方式,從簡單的 “I’m sorry to hear that” 到更 nuanced 的 “I wish”。選擇哪一種表達方式取決於具體的情境、你想要傳達的情感以及你和對方的關係。透過不斷的練習和應用,你就能更自信、更準確地用英文表達你的遺憾和惋惜之情。
