在數位時代,即時通訊軟體已成為人們日常生活中不可或缺的一部分。其中,一款廣泛使用的應用程式,其功能涵蓋文字、圖片、影片和語音訊息傳遞,更提供了羣組對話、檔案分享等便捷功能,讓遠距離溝通變得更容易。那麼,我們該如何用英文表達「透過這個應用程式傳送訊息」呢?
最直白的說法,可以根據情境選擇不同的動詞和介詞搭配。例如,如果要表達「我用這個應用程式給你傳訊息」,可以用以下幾種方式:
I sent you a message on [應用程式名稱]. 這是最普遍且易懂的表達方式。「sent」是「送出」的意思,「message」代表訊息,而「on」則表示透過某個平臺。例如:「I sent you a message on WeChat.」

I messaged you on [應用程式名稱]. 這個說法更簡潔,直接使用「messaged」動詞,意思和前者相同。例如:「I messaged you on WhatsApp.」
I texted you on [應用程式名稱]. 如果訊息內容主要是文字,可以使用「texted」,表示「傳簡訊」。但要注意,這詞彙比較適合用於簡訊服務,而非所有即時通訊軟體。 例如:「I texted you on LINE.」 (雖然LINE也能傳圖片影片,但若主要傳文字,用texted也合適)
除了以上直接描述動作的句子外,我們也可以用更口語化的表達方式:
I’ve got a message for you on [應用程式名稱]. 這句話比較著重在「我有訊息要給你」,語氣較為溫和。 例如:「I’ve got a message for you on Messenger.」
Let’s chat on [應用程式名稱]! 如果是要邀請對方聊天,可以使用這個句子。 例如:「Let’s chat on Telegram!」
值得注意的是,不同應用程式有不同的英文名稱,例如:
WeChat:微信 (簡體中文);Weixin (拼音)
WhatsApp:WhatsApp (本身就是英文)
LINE:LINE (本身就是英文)
Telegram:Telegram (本身就是英文)
Facebook Messenger:Facebook Messenger (本身就是英文)
除了直接點名應用程式名稱,我們也可以用更廣泛的詞彙來描述:
I contacted you via [應用程式名稱]. 「via」表示「透過」,適用於各種通訊方式。例如:「I contacted you via WeChat.」
I reached out to you on [應用程式名稱]. 「reached out to」表示「聯繫」,帶有主動積極的意味。例如:「I reached out to you on LINE.」
I got in touch with you on [應用程式名稱]. 與「reached out to」意思相近,也表示主動聯繫。 例如:「I got in touch with you on WhatsApp.」
然而,單純說「I sent you a message.」 並沒有明確說明使用的平臺,這在多種通訊軟體並存的環境下,可能造成溝通上的誤解。因此,最好能明確指出使用哪個應用程式,才能讓溝通更有效率。
此外,在正式場合下,使用較為正式的英文表達方式會更合適,例如以電郵代替即時通訊軟體。
最後,學習語言並非單純的詞彙記憶,更重要的是理解語境和文化差異。 透過不同的表達方式和情境應用,才能更精準地傳達訊息,並展現良好的溝通能力。 熟練運用這些英文表達方式,將有助於提升你在國際交流中的溝通效率,拓展人際網絡。 掌握這些技巧,就能在跨文化溝通中遊刃有餘,建立更良好的人際關係。
